Kanako Ito - Fatima English lyrics/translation

Kono sekai no hi genjitsu
tada suikomareta vision
The false reality of this world,
is only an absorbed vision.

Mugenenten kachikan wo ima uwagaki suru hentetsu no nai uchuu
Gouman na kami wa me ni utsuranai kousoku totte shihai tsuzukeru nara ba
The value of infinity is now shaken in this unusual space.
If a prideful God has eyes that doesn't reflect and continues to rule with light speed, then if...

boku wa boku dake wa kiseki teki chimei teki na
minority de ii
I'm... if I'm the only minority, that is an enemy 
of miracles or fatalities, it's okay.

I can fly high!
Ano shunkan ano bamen ga kimi ni totte tokubetsu nara
Kako wa hanarete yuku mono nanka ja naku te
Kizutsuku koto no itami yori daiji na scene sono subete no
Hikari ga ima zero wo umu.
If that moment or that setting is special to you,
It's something of the past you don't need to let go.
More important than the pain of things that hurt you,
is every piece of light of the precious scene, 
as it is zero now.

There is no god, wonderful new world!

Kono inochi to iu mugen
mada sakkaku to mo shirazu.
The fantasy that is called "this life", 
is still unaffected by delusions

Niritsu haihan paradox sae kagiri no nai sekaisen de azamuki
Kanjou no shihai kidou chitsujo wa joushiki sae surikaete yuku naraba
Antinomy paradox is deceived within the unlimited world line.
If a start order is given anddominance of feelings are substituding common sense, then if

Boku no boku dake no kurushimi sono kekkan sae
Algorithm no mama
that is mine... if that is my only,
The defect of suffering, like the way algorithm is.

I can fly high!
Ai no shirushi ai no kotoba, meikaku naru kono kioku wo
Nidoto kanata ni okizari ni wa shinai kara
Itsudemo mada kimi no soba ni tonari awase sono ryoushi ga
motsure aeba zero ni naru
Signs of love, words of love. These memories become clear.
I will never let that thing that lies beyond, behind anymore!
I want to be always at your side, if we're standing next to eachother
holding our amounts, we will become zero eventually.

There is no god, wonderful new world!

The place is worth visiting twice.
Mada shiranai atarashii sora sekaisen e tsunagu no sa
The place is worth visiting twice.
There are new heavens we can connect to, beyond this world!

I can fly high!
Ano shunkan ano bamen ga kimi ni totte tokubetsu nara
Kako wa hanareteiku mono nanka ja naku te
Kizutsuku koto no itami yori
Daiji na scene sono subete no hikari ga ima zero ni umu.
If that moment or that setting is special to you,
It's something of the past you don't need to let go.
More important than the pain of things that hurt you,
is every piece of light of the precious scene, as it is zero now.

There is no god, a wonderful new world!
____________________________________________
Official lyrics are published! In order to understand the lyrics, it might be necessary to watch the anime. I didn't, so my translation might not be quite accurate. For recommendations to change things, put a comment in the comment section.

22 comments:

  1. It sounds like "There is no god, wonderful new world" to me. Fits the lyrics better I think

    ReplyDelete
  2. Where can I listen this full song?

    ReplyDelete
    Replies
    1. There's a torrent for download. Full version 320kbps. https://nyaa.si/view/1027768

      Delete
  3. I wish I could tell you, but I can’t find it either anymore. I hope we can find it again from the release date on (April 25).

    ReplyDelete
    Replies
    1. I got Fatima Full on 320kbps. Can you confirm your lyrics/translation with this? http://www(dot)mediafire(dot)com/file/4pg47785jcy5795/Fatima+Full+OP.mp3

      Delete
    2. Sorry, this is correct:

      http://www(dot)mediafire(dot)com/file/59zoutpa06ztwfe/F4T1M4+K4N4K0+1T0+Full.rar

      Delete
  4. That is an interesting line. How do you interpret this song? Is "god" referring to Okabe controlling time?

    ReplyDelete
    Replies
    1. I interpret this song, without taking the anime in consideration. Please remember that the single isn't physically released yet. From 25 april on, there are possible changes in the lyrics.

      Delete
  5. I think it says 'The place is worth visiting twice´ not 'these places once we dreamed to us´ could you please check?

    ReplyDelete
    Replies
    1. I will change it next week. As it will be released in 5 days. If it needs a change, I'll change it as soon as possible. Thank you for your attention!

      Delete
  6. "algorism" should be "algorithm" considering Japanese pronounces "th" with an "s". Thank you very much for the overall translations, much appreciated.

    ReplyDelete
  7. also, "gouman na kami" is more accurate to be translated as "a prideful god" rather than "a god without pride" - "na" is an adjective, it's not the same as "nai" (not/without)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you! I'm quite busy but it's a much requested translation, I'll change the lyrics as soon as possible because the official lyrics are published. Stay tuned!

      Delete
  8. Zero wo umu not Zero ni naru :) It creats zero/nothing.

    ReplyDelete
    Replies
    1. and i think its totte not do de.

      Delete
    2. Note* the Zero wo umu is the first 2 parts. the third time is ni naru.

      Delete
    3. Haha! We were both wrong I think, the first and the last refrain are umu. The second was naru, well at least I could take a good look at it again! Thank you very much for your attention!

      Delete
  9. Does anyone know why the song is called Fatima?

    ReplyDelete
    Replies
    1. I have 2 theories, one being Fatima as the opposite of Amadeus. Amadeus being a male name and Fatima being a female name. Or it is a reference to The Third Secret of Fatima. Which is being referred to on the official website of Anonymous;Code. A new science visual novel created by Shikura Chiyomaru, the one behind the other Science adventure visual novels (just like Steins;Gate). Maybe it means Kanako Itou is going to perform the new opening theme? Maybe a little far fetched, but possible as she has done a lot of openings to other visual novels.

      Delete
  10. Hi,

    "Niritsu haihan paradox sae kagiri no nai sekaisen wo azamuki" is actually "Niritsu haihan paradox sae kagiri no nai sekaisen de azamuki"

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oh, and this is from the second opening theme so you can check on youtube

      Delete

Recommended posts

Reona - forget-me-not English lyrics/translation